どうもです。
Hello….
大震災、犠牲者の皆さまへ心からご冥福をお祈りいたします。
被災者の皆さま、一刻も早い復興を切に祈っております。
Seperti telah diketahui, Jepang dilanda gempa dan tsunami begitu heboh….
Saya hanya bisa berdoa untuk para korban dan berharap agar cepat pulih.
企業の一員として、個人として出来ることをさせて頂きます。
Akan usahakan sebisa mungkin saya baik sebagai seorang karyawan maupun sebagai pribadi.
これ以上は何も言えません。
被災していない私が被災した方々に軽々しくかけられる言葉はありませんから。
Tak bisa omong lagi.
Saya tidak tahu gimana berikan semangat kepada para korban….
でも、下を向いていては何も始まりません。
Meski demikian, jikalau kita putus asa malah sia-sia saja semuanya.
Bangkit lagilah…..
このブログも変わらず更新を続けていきたいと思います。
引き続き、宜しくお願いいたします。
Blog ini juga akan diteruskan seperti biasa.
Mohon tetap dukungannya.
閑話休題、先日のログ「嬉しかったこと」
http://macan.blog45.fc2.com/blog-entry-103.htmlで紹介したJumatriさんが、就職先である某大手電機メーカーの佐賀工場で研修中との知らせ。
BTW, gw dapet kabar Bang Jum(Jumatri) yang gw ceritakan pada topic “Kabar baik, sedang training di Saga.
Katanya trainingnya selama 3 bulan.
http://macan.blog45.fc2.com/blog-entry-103.html広島から博多まで新幹線。博多からローカル線に揺られ、鳥栖で会うことに。鳥栖駅の出口に懐かしい顔が。
Naek Shinkansen dari Hiroshima ke Hakata lalu pake kereta local dari Hakata ke Tosu.
Begitu gw keluar dari pintunya, gw nemuin wajahnya takkan terlupakan.

邂逅。
Pertemuan kembali setelah waktu cukup lama, tapi menyenangkan…..
やや白髪交じりになったJumさん、だが、満面の笑顔と渾身の力での握手。
Terlihat rambutnya ada beberapa uban, tapi senyumannya tetap meyakinkan dan jabat tangan dengan penuh tenaga dan semangat.
Jum「お久しぶり!」
Jum:Sudah lama ya!
Macan「Jumさん、変わらんね!」
Macan:Jum san, kelihatan baik-baik saja ya?
Jum「Macanさん、痩せたねぇ?ご飯ちゃんと食べてますか?」
と、どっかで聞いたようなやり取り。
Jum:Macan, kamu kurus ye? Gak maka kali ye?
Kayaknya pernah dengar pertanyaan begini hahaha…
駅近くの喫茶店で談笑。
彼の日本語は本当に格段の進歩を遂げていた。
Ngobrol di warung kopi deket stasium.
Hebatnya….bahasa JPnya udah pinter banget…..
11年前、初めてPadangで彼に出会った日がフラッシュバックする。
Teringat gw pertama kali ketemu ia di Padang 11 tahun yg lalu…
その日、水球の練習を終えたオイラは、Matahariデパートのフードコートで飯食ってくつろいでいた。
Pada suatu hari, habis latihan polo air gw makan di FOODCOURT matahari di pusat kota Padang, habis makan gw duduk santai.
以下、回想。
Dibawah ini cerita waktu itu.
ん?なんか、さっきからこっちをチラチラ見とる奴がおるのぉ。
Apaan she? Dari tadi seorang cowok suka pandangi gw pake penasaran.
スイマセン。
Jum:Permisi….
はい。
Macan:Ya?
ワタシワ、ニホンジンガトモダチノサガシテイルンデス。
ヨカッタラ、トモダチニナッテモイイデスカ。
「てにをは」も発音も礼儀もあったもんじゃない日本語で彼はオイラに話しかけてきた。(笑)
食後の暇つぶし位に、雑談することに。
Jum:Saya mencari teman orang JP, bolehkah kita berkenalan.
Dia nyapa gw dengan bahasa JP yg masih patah boleh dikatakan bahasa JP yang kacau hahaha…
Akhirnya gw nemanin ia tuk habiskan waktu setelah makan kekenyangan.
聞けば、語学学校で日本語を学んでいるという。
Katanya ia sedang belajar bahasa JP di kursus.
彼が通っている日本語学校「笑顔日本語学校」に後日訪問することと相成った。
Beberapa hari kemudian gw kunjungi kursus tersebut yaitu EGAO NIHONGO GAKKOU.
なし崩し的に、無償でエセ日本語教師を引き受けることに。(笑)
Gak tahunya gw menjadi gurunya tanpa digaji….
Namanya guru bahasa JP gadungan uey….!
一度やり始めると、一定の成果が出るまでは、のめり込んでしまうオイラの悪い癖が。。。苦笑
Gw ini orangnya gak mw kalo berbuat sesuatu gak mw yg tanggung.
Begitulah gw ngajarin bahasa JP di kursusunya begitu semangat.
「嬉しかったこと」に書いた様に、Jumさんは、「スマトラ島日本語弁論大会」にて、スマトラ島第一の都市メダン代表を押しのけて優勝、その勢いを買って、翌年、これも笑顔日本語学校生徒のYantiさんを指導。またしても優勝してしまった。
Seperti gw dah tuliskan pada topic”Kabar baik”, Bang Jum dapet juara satu pada kejuaraan percakapan bhs JP se-Sumatera.
Prestasinya diulang lagi, setahun kemudian seorang murid wanita bernama Yanti yg gw melatih dapet juara satu kembali pada kejuaraan tersebut.
当時、オイラは、体育会的熱血指導・・・もとい、熱心な指導を行った。
Waktu itu gw melatih mereka dengan cara Jepang yang lumayan keras.
ボキャブラリーも文法的にもまだまだ未熟なJumさん、Yantiさんに「スピーチは完ぺきな発音と、笑顔とアドリブが全て」と教え込み、まずは原稿を丸暗記させ、厳しく発音チェック。
Kemampuan bahasa JP Jum san dan Yanti san masih belum sempurna waktu itu.
Tapi gw bilang “yang penting adalah lafal sempurna, senyuman, dan keberanian”.
Gw nyuruh tuk hafal naskahnya lalu ngecek lafalnya dengan teliti.
ポイントどころでは、身振り手振りを交えて熱く語りかけるように指導した。
Dan juga gw nyuruh mereka tuk pake bahasa tangan dengan perasaan dan semangat seketika sedang menyampaikan yang inti.
・・・反省すべきは、Jumさんはそれなりに日本語能力があったので、優勝後の日本語インタビューに応対出来たが、Yantiさんはリスニングが弱かったため、日本語インタビューに全く答えることが出来ず、当時のインドネシア日本語教育会で物議を醸した。
Gw instorspeksi diri….
Sebagai penutupan kejuaraan, tentu diadain INTERVIEW pada peserta juara satu.
Jum san bisa jawab pertanyaan yg diadukan karena kemampuannya udah cukup bagus.
Tapi si Yanti san gak bisa jawab sama sekali, karena kemampuannya belum cukup…..
Soal ini menimbulkan diskusi rame2 di dunia pendidikan bahasa JP di Indonesia.
そのことに関し、後日Yantiさんに謝罪した。
Gw minta maaf pada si Yanti san beberapa hari kemudian.
Yantiさん、笑顔で「私が優勝出来たのはMacanさんのおかげ。確かに私はリスニングを含め、日本語は下手くそだけど、Macanさんが課した厳しい課題をこなし、出場者の誰よりも努力した自信はある。だから、胸を張る。私みたいな田舎出身の娘がスマトラ島大会で優勝するということ、それに何よりの意味がある。ありがとうございました。」
Malah si Yanti tersenyum dan bertkata, “Justru aku berterimakasih pada Macan. Memang kemampuan bahasa JP aku belum cukup termasuk LISTENING dan PERCAKAPAN. Tapi, aku yakin aku berusaha semakisimam mungkin dari peserta yang lain, maka aku bangga.
Peserta dari kampong seperti aku yang dapet juara satu pada kejuaran se-Sumatera, itu luar biasa dan begitu berharga, terima kasih banyak….
・・・涙が出た。
やり方が正しかったとは思っていない。
だが、心を込めて向き合った人は、分かってくれる。。。
Terkeluar air mata lagi….
Gw tau, cara gw mungkin salah kalo dilihat dari pihak guru bahasa JP resmi.
Namun, kalo gw hadapin mereka dengan hati, pasti akan dimengerti….
この笑顔日本語学校で出会った人々も、インドネシア時代の想い出深い存在である。
Kenang2an dengan para sahabat di EGAO NIHONGO GAKKOU juga begitu berharga dan takkan dilupakan.....
さてさて、Jumさん、ジャカルタに4月に戻り、いよいよ日本企業デビューである。
Topicnya Jum san lagi.
Ia akan balik ke JKT bulan April ini lalu mulai gawe di perusahaan JP.
彼の持ち前の人懐こさ、日本語能力、Padang人ならではのしたたかさ・・・・
何の心配もしていない。
Orangnya begitu ramah, bahasa JPnya dah bagus sekali, dan pinternya orang Padang(hahaha…).
Gw gak ngawatir sama sekali.
彼のサクセスストーリーは始まったばかり。
彼のさらなる成功を祈る。
Cerita sukses dia baru dimulai.
Doain agar lebih sukses….
インドネシア時代の水球の教え子、Jumさんら日本語学校の生徒ら、こんなロクデナシのおいらが彼らのために、少しでも役に立つことができたなら、こんな嬉しいことはありません。
Anak2 polo air, para murid kursus bahasa JP….
Gw ini manusia gak berguna dan berengsek, tapi gw seneng banget kalo gw dapet berjasa dan berikan sesuatu pada mereka walau hanya sedikit.
頑張ろう。
Bangkit lagi, ah….
テーマ : インドネシア - ジャンル : 海外情報